BEC / September / 2016 - page 38

in order to do that,” she said.
In the past 20 years, the language industry
has made significant strides towards stan-
dardization, and AILIA has been the driving
force behind this movement. In fact, over
the past 10 years, AILIA has transformed
the Canadian language industry by creat-
ing national standards for translating and
interpreting.
“I think it is very noteworthy to say that in
fact there are no other countries that have
created their own national standards in
translation and interpretation,” saidMaryse
Benhoff, vice president of AILIA. Although
guidelines, technical papers and tons of lit-
erature are accessible to the rest of the
world, Canada stands out as the only na-
tion to have created a standard for the pro-
cess of translation and interpretation.
RECOGNIZING TRANSLATION
AS A PROFESSION
The trend that Bendana has been seeing
for the past 15 years is the rising aware-
ness that translation and interpretation are
indeed careers that requires a certain level
of training.
“On the one hand, clients are starting to
realize that there is the need for a profes-
WORD!
US
GIVE
THE
GOOD
INTERPRETATION
TRANSLATION
ASSOCIATION
TECHNOLOGY
TERMINOLOGY
TRAINING
STUDIES
TEACHING
LINGUISTIC
KNOWLEDGE
EVALUATION
DUBBING
LITTERATURE
LANGUAGE
INDUSTRY
CULTURE
FUTURE
EXPERTISE
KNOWLEDGE
SPEECH
LEARNING
ANALYSIS
MANAGEMENT
SKILLS
SYNTAX
GRAMMAR
GLOBALIZATION
WRITING
VERSIONS
VERB
COMMUNICATION
EXPERIENCE
MEDIATION
RESSOURCE
LEXICOLOGY
TRANSLATION
INTERPRETER
LETTERS
COMMUNITY
REPUTATION
LEADER
NETWORKING
PARTNERSHIP
PROFESSIONNALS
This project is funded by the Government of Canada’s
Canadian Language Sector Enhancement Program.
38 business elite canada
H
SEPTEMBER 2016
1...,28,29,30,31,32,33,34,35,36,37 39,40,41,42,43,44,45,46,47,48,...148
Powered by FlippingBook